Pierre-Nolasco Bergeret – Alexandre Ier présente à Napoléon Ier les Kalmouks, les Cosaques et les Baskirs de l’armée russe, 9 juillet 1807 Château de Versailles
Diese Seite existiert aufgrund von Werbeeinnahmen.
Adblock bitte ausschalten!
Adblock bitte ausschalten!
BEMERKUNGEN: 3 Ответы
За годы контакта с этим сайтом я убедился в том, что по мере возможности вы выбираете вариант перевода названия картины, предложенный СВОИМ, а не чужим. Уровень и качество перевода для вас второстепенны, т. к. ЧУЖОЙ всегда, как вы считаете, опасен.
Странное утверждение. Вы же не читаете ответы на ваши сообщения. Попробуйте, это сильно изменит ваши выводы.
В данном случае, „знакомит“ более предпочтительно. Глагол в русском названии лучше, чем причастие. А „русской армии“ в оригинале же нет, там именно казаки, почему предлагаете так изменить?
Sie können nicht kommentieren Warum?
Das Bild hat etwas davon: menschen, gruppe, tragen, frau, viele, mann, kind, zeremonie, schleier, führer, performance, priester, kleid, alten, musik, zuhause.
Vielleicht ist ein Gemälde eines Mannes, der einem anderen Mann die Hand schüttelt, vor einer Gruppe von Menschen in einem Raum mit einem Fenster und einer an der Wand hängenden Flagge.