Micropoem "Ruhm" Automatische übersetzen
Der Dichter und Philosoph Taras Rakin macht ein mythopoetisches Experiment, in dem er das Bild der russischen Natur mit dem Moment der russischen Geschichte bis zum vollständigen Übergang ineinander und der Konstitution in der ewigen Gegenwart in dem Wort kombiniert. Somit gibt es eine Transformation des Wortes selbst.
Vorwort zum Gedicht des japanischen Kritikers Kawabari Nagaisu
Vom Projekt vorbereitetes Material
Zentrum für russische Kulturwissenschaften
Über Taras Rakins Mikrodrama „Ruhm“: eine Technik zum Erzählen von Geschichten über das, was passiert, aber nicht existiert.
Ich werde in diesem Artikel nicht die inhaltliche Seite des Gedichts von Taras Rakin vorstellen, sondern einige formale Aspekte dieser Verse, die ich anhand meiner Bekanntschaft mit dem Autor hier leichter erklären kann als vielen anderen. Natürlich sind die formalen Aspekte eng mit dem Inhalt verbunden, sie sind eine Art Kommentar, wie Sie darüber sprechen können, worüber der Autor in diesem Gedicht gesprochen hat.
Das Gespräch zwischen Yuri Dolgoruky und Andrei Bogolyubsky wurde in Gedichten festgehalten und konnte nur so festgehalten werden. Ich werde erklären. Tatsache ist, dass in der Tat kein Gespräch stattfindet und weder der eine noch der andere Prinz hier ist. Vor uns liegt nur die Landschaft: ein mit Getreide gesätes Feld, ein schlammiger Fluss mit einem Sandkanal und mit Büschen bewachsene hügelige Ufer. Ein poetisch verwandeltes Ohr ist erforderlich, um die Stimmen der sprechenden Fürsten im Rauschen des Wassers auf Unterwasserschneisen und das Geräusch des Windes in Gras und Weißdorn zu hören. Und nach der Anhörung wird das Sehen neu organisiert, das nun wie bisher auch diejenigen sieht, die sonst nicht gesehen werden konnten, also die Sprecher selbst. Die Sprache des kleinen dramatischen Gedichts ist nur angepasst, um zu erzählen, was hier neben dem hier passiert.
An einigen Stellen könnte diese Sprache als semantisch motivierte Idee definiert werden. Ich meine, dass die Wörter, die in den Anmerkungen des Autors zu den Anmerkungen der Charaktere bei der ersten Lesung oder Anhörung aufblitzen, verrückt erscheinen mögen, aber in der Tat von ziemlich transparenten slawischen Wurzeln abgeleitet sind, wie „streichelt den Hund“ - es ist nur „streichelt den Hund“ sand “, und die„ sonne ist das maß zwischen den ohren “- das ist nur das verblassen der sonne, die sich außerhalb des feldes hinsetzt. Warum kommen die Worte zu den Wurzeln? Wahrscheinlich geht es darum, die Wurzeln der Dinge zu sehen und nicht nur ihre Oberflächeneigenschaften. Die dichte Konzentration dieser Wörter, auf die alte Wurzel reduziert, markiert einfach die Neukonfiguration der Sicht auf die Vision der Wurzelwirklichkeit, die Natur und Sprache gemeinsam haben.
In ähnlicher Richtung funktioniert die Umstrukturierung des Verbs: „Abheben“ im Sinne von „Im Traum sehen“, genauer gesagt „Etwas als Traum entstehen lassen“. Schließlich ist das „musesüße Summen“ im Zusammenhang mit Fliegen und Bienen, die in den Wildblumen schweben und über dem Feld getragen werden, leicht zu lesen, jedoch wie im vorherigen Fall die zusätzliche Bedeutung der kreativen Muse, die direkt zwischen Pflanzen und Pflanzen auftauchte Insekten, liegt auf der Hand, und wenn man so will, ist es nicht unter ihnen, aber sie waren es, die auftauchten.
Nun, und ein weiteres Beispiel für einen semantisch motivierten Zaum, der auf eine Rückkehr zur ursprünglichen Realität hinausläuft, ist bereits aus den ersten beiden Zeilen ersichtlich, in denen „drei Einheiten“ (anscheinend die theologische „Dreieinigkeit“, die ein Kind im Ohr hört) vorkommen genannt, die als "Harvest, Empty and Erysipelas" bezeichnet werden und die nur die Einheit der Natur, der menschlichen Rasse, der Landessprache verkörpern.
Um diese kurzen Beobachtungen zusammenzufassen, hier ist, wie. So wie Juri Dolgoruky und Andrej Bogoljubski nicht ganz verschwunden sind und das Gespräch fortgesetzt haben, als ob sie ihre Nichtexistenz an die Formen der tatsächlichen Ereignisse anpassen und sie als Ausgleich für ihren Tod verwenden, die Wurzeln der Natur, der Menschen und der Sprache, die es selbst nicht gibt, können nur klingen und sprechen, wenn sie sich an die Oberflächenerscheinungen von heute anpassen. Wir sprechen über die Anwesenheit eines nicht existierenden und sogar schon lange toten Opfers, wie „kühlende Leichen“ in der Dunkelheit der Nacht, die in Wirklichkeit ausrangierte alte Lumpen sind und deren Formen Verstorbene auf dem Feld denken.
"Ich habe Angst, überhaupt zu denken…" - sagt Yuri Dolgoruky im Finale. Bei den technischen Methoden zum Organisieren von Sprache in Glory wird genau über diese Dinge nachgedacht - nicht nur über die Gegenwart, sondern auch über die Auswirkungen eines nicht existierenden und dennoch lebenden.
"Ruhm"
Drei Einheiten haben das Feld betreten:
Ernte, leer und Erysipel.
Das heiße Meer kochte
Muse süßes Summen.
Trocken blinkende Wangen
Streichelte das Lied mit den Wellen der Fersen,
Schlafender Juri Dolgoruky
Ein langer Kanal mündete in den Bach.
Wurzeln aus Holz
Sein Skelett war Tratsch
Und in gelben Kräutern lesen
Tina Bottom Sway Worte:
- Gnädige Ernte! Hoch leer! Goldenes Erysipel!
In die Ferne Andrei Bogolyubsky
Er sang wunderbar anapaest.
Blühender Weißdornhut
Auf einem großen Kopf.
Fischen und knurren, top und ficken
Pferdewagen auf der Straße,
Die Sonne ist merkwürdig zwischen den Ohren
Entfernen wie ein Finger der Leere:
- Wie Gewitter, kräftige und Pahuchi-Seen,
Aber blitztief wie ein tschetschenischer Dolch…
Die Erde ist Gottes Würfel und die Sterne fallen,
Aber ich bin dem Verfall entkommen!
Und wieder kamen die schwarzblauen Wolken zusammen.
Von unten antwortete Dolgoruky ihnen.
- Wir preisen die Erlösung für die Rückkehr zum Schicksal,
Aber auch hier sind Gedanken wie Monde fehlerhaft.
Und im Rhythmus von Atmung und Herzschlag
Die Folgen des kalten Windes nehmen zu.
Damast die Batyrs der Bylina
Aber in den Nasenlöchern des Pferdes das Schwanken des Nebels.
Und die dunklen Gesichter sind keine gebleichten Sterne
Und Angst und Wahnsinn, Feindschaft und Hula.
Wie groß die Nacht ist, um Leichen zu erschrecken
Was auf dem Feld ist, wie zerlumpte Lumpen, schläft nicht.
Niemand wird ihnen Hüte und Schaffellmäntel anbieten
Und Sternjahre belasten ihr Gehirn.
Union unzerstörbar lehmig hungrig
Das große Russland sammelte sich für immer!
Möge der Wille der verlorenen Völker wahr werden,
Wovor ich sogar Angst habe zu denken…
Adblock bitte ausschalten!
Sie können nicht kommentieren Warum?