Leute, seid gnädig! Automatische übersetzen
St. Petersburg ist eine Millionenstadt. Morgens beeilen sich die Werktätigen mit der Arbeit, abends eilen sie hungrig und ängstlich in gemütliche Wohnungen. Trotz der Tatsache, dass die meisten Fußgänger ein Ziel haben - ihren müden Körper auf das Sofa zu werfen, haben viele, die hinausgehen oder umgekehrt zur U-Bahn-Station Politekhnicheskaya eilen, wiederholt einer kleinen älteren Frau mit einem Zauberstab in einer Hand und einer Hand Beachtung geschenkt Stapel Bücher, die sie an ihre Brust drückt, in den anderen.
Wahrscheinlich haben sie sich die Frage gestellt: Warum kommt diese 80-jährige Frau jeden Tag hierher und bietet den Passanten schüchtern an, ein Buch bei ihr zu kaufen. Es ist unwahrscheinlich, dass irgendjemand in dieser älteren Frau die berühmte Übersetzerin, Dichterin und Prosaschriftstellerin Galina Sergejewna Ussowa kennt, eine gebürtige Leningraderin, die 1931 geboren wurde. Während ihrer langen Arbeitszeit übersetzte sie viele poetische Werke von englischen, irischen, amerikanischen und australischen Dichtern und Prosaschriftsteller.
Wie ist es dazu gekommen, dass eine so bekannte Übersetzerin wie Galina Sergejewna, deren Bücher in allen Buchhandlungen verkauft werden, nicht den für den Verkauf festgelegten Prozentsatz erhält und von einer armseligen Altersrente lebt?
Wenn jedoch Rentner, die früher so viel zur Entwicklung der Kultur in Russland beigetragen haben und durch ihre Arbeit ihre Heimat verherrlicht haben, jetzt mit ausgestreckten Händen auf Almosen hoffen.
Leute, geh nicht vorbei, hör auf, warm mit der Wärme der Teilnahme dieser Person - Galina Sergeyevna Usatova, und du wirst belohnt.
Adblock bitte ausschalten!
Sie können nicht kommentieren Warum?