Der Preis wurde für die einwandfreie Qualität der Übersetzungsstickerei verliehen Automatische übersetzen
MOSKAU. In der Bibliothek für ausländische Literatur kündigten die Preisträger den Preis "Meister" an.
Der Autor des universellen französischen Wörterbuchs, Pierre Boiste, verglich die Übersetzung mit der Rückseite der auf die Leinwand gestickten Muster. Die falsche Seite der hochwertigen Stickerei ist einwandfrei - ohne hervorstehende Fäden und Äste. Ein guter Übersetzer kann die Absicht des Autors, alle Nuancen und die Originalität seines Stils perfekt vermitteln. Bad wird das Schließen des Buches nach der ersten Seite erzwingen. Preisträger der Auszeichnung "Meister" - aus der ersten Kategorie.
Den Sieg in der Prosa-Sektion für eine der besten Polonistinnen des Landes, die Herausgeberin der Ausländischen Literatur Ksenia Staroselskaya, brachte Adam Wodnicki mit dem provenzalischen Triptychon (Tryptyk oksytański). Ein Buch über Toulouse-Lautrec in polnischer Sprache half einmal, ihre Berufung als Chemikerin durch Bildung zu bestimmen. Periodisches Recht, Formeln und Klassifikationen ohne schmerzliches Zögern machten dem Studium von Wörterbüchern und dem Studium von sprachlichen Nuancen Platz. Dank ihr lernten Fans der polnischen Literatur die Werke von Mrozhek, Senkevich, Ruzhevich, Milos und vielen anderen kennen. Einer der Führer der Solidarität, der Journalist Mariusz Wilk, nannte die Trilogie seines Freundes Tryptyk oksytański, Provence, aus der Seele geworfen. Der Süden Frankreichs, seine Kultur und Poesie, der berühmte polnische Kunstkritiker und Künstler, Ehrenbürger von Arles Adam Wodnitsky widmete sich viele Jahre.
Nach Entscheidung der Jury wurden zwei Gewinner in der Kategorie Poetik ausgewählt. Georgy Efremov erhielt den Preis für die Übersetzung von Gedichten der litauischen Dichter Nick-Nilyunas, Norvilas, Aistis und einer Sammlung ausgewählter Werke des berühmten Schriftstellers, Menschenrechtsaktivisten und Dissidenten Tomas Venclova. Vor 10 Jahren wurde Efremov der erste Gewinner des Jurgis-Baltrushaitis-Preises für seinen herausragenden Beitrag zur russischen und litauischen Kultur. Die spanische Philologin, Inhaberin des chilenischen Ordens von Gabriela Mistral Natalia Vanhanen, erhielt einen Preis für Übersetzungen kubanischer Dichter. Die besten in der "Kinder" -Nominierung waren Olga Myazots und Dmitry Karelsky.
Elena Tanakova © Gallerix.ru
Adblock bitte ausschalten!
Sie können nicht kommentieren Warum?