Die Clockwork Bird Chronicles von Haruki Murakami Automatische übersetzen
Murakami ist immer noch mein Lieblingsschriftsteller. Ich lese langsam die meisten seiner Romane. Es kann wie ein Dessert nach einem langweiligen Buch gelesen werden, zum Beispiel nach dem Roman "Hundert Jahre Einsamkeit" von Garcia Marquez. Bisher wurden alle meine Erwartungen an die Werke von Haruki Murakami erfüllt. Einige Romane waren besser als die anderen, aber sie lagen alle im Bewertungsbereich "5". "Gut gemacht!" Kann man mir nur von einem dankbaren Leser für einzelne Bücher in schulischer Manier zuschreiben.
Die Clockwork Bird Chronicles sind allen bisher gelesenen Werken des Autors unterlegen, was mir fremd ist. Dieser voluminöse Roman in drei Büchern schrieb Murakami bereits in der "reifen" Schaffensperiode. Und ich habe nach dem Lesen eine leichte Enttäuschung und den Wunsch hinterlassen, die ersten "4" -Ku in das Tagebuch eines runden Ehrenschülers Haruki Murakami zu setzen.
Könnte es nicht an der Sättigung der Romane von Murakami liegen? Ich denke nicht. Trotzdem ist die Sache genau im Roman selbst. Es scheint, dass es alles gibt: ein Held in leichter Depression, Musik, ein bisschen Kochen und viel Mystik. Es scheint, dass es alles gibt, was ich an seinen Werken mag, aber es fehlt etwas Lust. Vielleicht hat sich der Roman als langweilig erwiesen, mit unzureichender Dynamik. Um es nicht genau auszudrücken, es gibt nur einen allgemeinen Eindruck, der allen vorherigen merklich unterlegen ist.
Das Volumen der Clockwork Bird Chronicles ist seines berühmten 1Q84 würdig. Auch in drei Bücher aufgeteilt. Usikawa verbindet sie - der Held eines unangenehmen Aussehens, aber aus irgendeinem Grund erweckt er Sympathie mit mir. Er ist in Chronicles nicht so stark vertreten wie in 1Q84, aber da ich die Romane in umgekehrter Reihenfolge las, sah Usikawa wie ein gebürtiger, wenn auch episodischer Charakter aus.
Der Roman steckt voller Mystik, wie viele andere Bücher von Murakami. Der Kampf ist gegen das "Böse". Dieses Mal war "böse" zwischen dem Helden von Toru Okada und seiner Frau Kumiko. Seltsame Helden vor dem Hintergrund Japans im Jahr 1984, die mich wieder zu "1Q84" schicken und der Zusammenhang dieser voluminösen Werke wird bereits deutlich. Viele Beilagen aus dem Jahr 1939, dem historischen Konflikt zwischen Japan und der UdSSR und 1945 - der Niederlage der Kwantung-Armee und dem Sturz des japanischen Militärregimes.
Ein sehr interessanter Blick auf den Konflikt zwischen der UdSSR und Japan aus dem japanischen Murakami. Er schreibt über die beneidenswerte Position von Kriegsgefangenen in sowjetischen Lagern. Sie arbeiten in Kohlengruben und sterben wie Fliegen. Die Grausamkeit des stalinistischen Regimes gilt auch für Freunde und Feinde. Aus irgendeinem Grund dachte ich immer noch, und es wurde mir von russischen und sowjetischen Quellen eher nahegelegt, dass die Haltung gegenüber den gefangenen Deutschen und Japanern viel besser war als das Gegenteil. Aus Sicht der japanischen Geschichte war die Grausamkeit der Roten Armee und der sowjetischen Lager offensichtlich. Es geht um Hinrichtungen und Vergewaltigungen, um Folter. Natürlich ist dies in Bezug auf die Helden des Romans eine fiktive Geschichte, aber im Allgemeinen ist in Bezug auf die Niederlage der japanischen Armee in der Mandschurei nicht alles so heroisch, wie es in unseren Lehrbüchern gesungen wird.
Natürlich kann ich die japanische Besatzung nicht gutheißen und mich nicht für Konflikte mit der UdSSR einsetzen. Es gab auch Böses aus dem imperialen Japan. Ich war aber auch wieder überzeugt, dass es nicht notwendig ist, die Geschichte einseitig zu betrachten. Die Tatsache, dass einige schweigen, sagen andere unbedingt. Es ist schwierig, alles abzuwägen und festzustellen, wer Recht hat, aber selbst zu denken und zu entscheiden, wo es ist, ist immer besser, als blind nur an eine Seite zu glauben. Wahrscheinlich ist dies für mich das zentrale Thema des Romans geworden. Dieses Prinzip der Vielseitigkeit der Wahrheit ist offensichtlich, aber es ist nützlich, es noch einmal für sich selbst zu bestätigen.
Es gibt eine Meinung, die auch die "langweilige" Wahrnehmung des Romans beeinflussen könnte. Die Publikation, die ich las, wurde nicht von Kovalenin, dem anerkannten Meister der russischen Übersetzungen Murakami, übersetzt, sondern von Ivan und Sergey Logachevs. Als ich das Buch kaufte, suchte ich nach einer Übersetzung von Kovalenin, fand diese aber nicht für die Chronicles of Clockwork Bird. Ich weiß nicht einmal, ob es eine Übersetzung davon gibt. Aber wenn es erscheint, lese ich den Roman vielleicht noch einmal.
Trotz der Tatsache, dass der Roman den zuvor gelesenen Werken von Murakami unterlegen ist, ist er es wert, auf einem Bücherregal zu stehen.
Ein erfrischender Blick auf die Geschichte des Konflikts zwischen der UdSSR und Japan im Jahr 1939. Es ist interessant, dies von der anderen Seite des japanischen Autors zu betrachten.
Mystik, der Kampf gegen das Böse, Gedanken über das Leben und einen Ort darin sind die ständigen Themen von Murakami. All dies erwartet einen neugierigen Leser auf der Seite der drei Bücher der Chronik.
Alina Veremeenko
Adblock bitte ausschalten!
Sie können nicht kommentieren Warum?