Pancake week Boris Kustodiev (1878-1927)
Boris Kustodiev – Pancake week
Attribution bearbeiten
Laden Sie in voller Größe: 2992×1550 px (0,9 Mb)
Maler: Boris Kustodiev
Das Pfannkuchentag-Gemälde wurde 1916 von dem russischen Künstler B.M. Kustodiev im Jugendstil gemalt. Alle auf dem Bild dargestellten Ereignisse finden auf dem Hauptplatz der Provinzstadt statt. Im Vordergrund des Bildes sieht man Menschen, die eine Fahrt in einem mit Fresken bemalten Schlitten machen, der von einem festlich geschmückten Pferdepaar mit Glocken und einem Bogen mit Glocken gezogen wird. Auf den vom Frost geröteten Wangen der Menschen sind Lächeln, Freude und Lachen zu sehen.
Beschreibung von Boris Kustodievs Maslenitsa
Das Pfannkuchentag-Gemälde wurde 1916 von dem russischen Künstler B.M. Kustodiev im Jugendstil gemalt. Alle auf dem Bild dargestellten Ereignisse finden auf dem Hauptplatz der Provinzstadt statt. Im Vordergrund des Bildes sieht man Menschen, die eine Fahrt in einem mit Fresken bemalten Schlitten machen, der von einem festlich geschmückten Pferdepaar mit Glocken und einem Bogen mit Glocken gezogen wird.
Auf den vom Frost geröteten Wangen der Menschen sind Lächeln, Freude und Lachen zu sehen. Neben ihnen sitzen die Händler, und man sieht die Bürger der Stadt umherschlendern. Der Fahrer kann die drei Pferde kaum noch halten. Fröhliche Kinder galoppieren den Hügel hinunter, Schneebälle fliegen. Unten gibt es ein geschäftiges Karussell, einen belebten Rummelplatz und Menschenmassen, die entweder einkaufen oder sich die Show ansehen. Auch einige weitere Schlitten sind zu sehen, die die Ausgelassenheit des Festes unterstreichen.
Die farbenfrohe Winterlandschaft dient als großartige Kulisse für das Bild. Die Künstlerin verwendet eine erstaunliche Farbpalette: Türkis, Blau, Gold und Rottöne. Eine Parade leuchtender Farben: rosa und goldene Wolken hängen über einem smaragdgrünen Himmel; der Schnee schimmert in zartem Blau, Rosa und blassem Lila. Für die Farben des Schlittens werden rote und grüne Muster verwendet.
Die von Bäumen umgebene Kirche ist in hellen Farben gehalten. Diese Farben sind nicht zufällig gewählt; sie vermitteln eine Botschaft der Gerechtigkeit und des Glaubens, während Weiß ein Zeichen der Güte und Reinheit ist. Die helle Sonne leuchtet im Kontrast zu den Schneedecken. Der Schnee glitzert in der Sonne und Raureifflocken fallen von den Bäumen, und die Menge des Schnees auf dem Bild lässt es winterlich aussehen.
Beim Betrachten des Gemäldes hat man das Gefühl, bei dieser festlichen Veranstaltung dabei zu sein. Sie vermittelt die beeindruckende Wärme dieses Festes. Es ist sehr optimistisch und vermittelt voll und ganz die Momente der Faschingsfeierlichkeiten.
Adblock bitte ausschalten!
Кому понравилось
Пожалуйста, подождите
На эту операцию может потребоваться несколько секунд.
Информация появится в новом окне,
если открытие новых окон не запрещено в настройках вашего браузера.
Sie müssen sich anmelden
Для работы с коллекциями – пожалуйста, войдите в аккаунт (in einem neuen fenster öffnen).
BEMERKUNGEN: 1 Ответы
КУПЕЧЕСТВО
1
Брадат, боголюбив,
В молельне три часа,
Не видит перспектив
Иначе – данность вся
Обман! Таков купец,
Усерден, твердолоб,
Поживший молодец,
Попивший.
Лёгший в гроб
2
У Печерского дремучий морок
Данных густотой самой лесов.
Водит леший, будь кому за сорок,
Иль под шестьдесят. Лешак суров.
А земное масло созревает –
Взять его потянешь ли, купец?
Баржи, скарбом полные, гоняет,
Проплывает берегами лес.
Дом большой, весьма надёжны ставни,
А в молельне мерно данный свет.
Свет свечей, лампад, всё это славно.
Смысла жизни почему-то нет.
Тороват…Быть сильным, тороватым,
До конца себя едва ль узнать.
Под конец – неважно быть богатым
Резко, с чернотою осознать.
3
Купечество – как род жречества,
Деньги – алтарь в храме купечества.
4
Взгляд с прищуром, и волосы намаслены,
И объегорил, хват, поставщика.
Коль выгоды плоды предстанут ясными,
Валять не стоит дурака.
Нагружены разнообразно баржи,
И пенится вокруг вода.
Купец – он знает нужды ваши,
При этом с барышом почти всегда.
5
В глухом углу…весь город от оврага
Вверх лезет, с мезонинами дома –
Миллионер и мукомол, весьма
Тяжёлый нравом…
В церкви старой рака –
И бьёт поклоны пивший тридцать дней.
В торговле крут, ворочает делами,
Срывается потом, сорит деньгами,
Живёт, лихой, заложником страстей.
6
Круто вёл дела, седел, матерел,
В купеческом клубе, напившись, пел,
Закусывал исключительно капустой квашеной,
Судьбой он полагал уваженный.
К торговому добавлял пассажирское пароходство,
И всё больше пил, всё больше в скотство
Погружался, седел, матерел,
Задумывался, тяжело от мыслей шалел.
Жертвовал монастырю, молился там.
И давило сердце.
А деньги – к деньгам.
7
Пыльно несколько в конторе,
Строг отец, а сын забит.
Чей там голос в коридоре?
Входит некто, деловит.
Сын, разинув рот, внимает
Разговору, вялый сын.
Муху пёрышком толкает.
Осень. Вот сказать бы – сплин,
Да купцу не по карману
Роскошь эта. Серый свет
За окном сродни туману.
Резковат купца ответ.
Sie können nicht kommentieren Warum?
Das Bild hat etwas davon: menschen, schnee, gruppe, winter, mann, lithographie, tragen, fahrzeug, aktion, draußen, frau, erholung, zwei.
Vielleicht ist ein Gemälde einer Winterszene mit einem Pferdeschlitten im Vordergrund und Menschen auf der anderen Seite des Schlittens.