"Әllүki" Tufan Imamutdinova Automatische übersetzen
3 Марта
Галерея современного искусства ГМИИ РТ
ул.Карла Маркса, 57
Казань
In seinem neuen Werk übersetzte der Regisseur Tufan Imamutdinov die Gedichte der Dichterin Gabdulla Tukai in die toten oder vom Aussterben bedrohten Sprachen der kleinen Völker Russlands. Die Sprachen kleiner Nationen verlieren an Bedeutung und Bedeutung. Alle von ihnen bewegen sich bereits in die Kategorie der bedrohten Sprachen oder sind in diese Kategorie übergegangen. Die Muttersprache hört auf, eine Form der Kommunikation zwischen Menschen derselben Nationalität zu sein, und vor allem hören die Menschen auf, darüber nachzudenken.
Gehörlose, dramatische Schauspieler und ein Chor spielen mit. Gehörlose sind auch Besitzer der „toten“ Sprache. Man kann sogar sagen, dass sie mit diesen Völkern in derselben Sprache "sprechen". Daher war es für den Regisseur wichtig, mit so besonderen Menschen zusammenzuarbeiten. Wenn wir alle zu Menschen mit Behinderungen werden, verlieren wir unsere Kultur und Sprache
- Marina Neyolova in the title role of the premiere performance on the stage of the Theater of Nations
- Jubiläumsausstellung von Sofia Danilovna Kuzminykh
- Geschichte der Gegenwartskunst
Adblock bitte ausschalten!