Buch des Wissenschaftlers und Dichters Vladimir Aristov ins Englische übersetzt Automatische übersetzen
NEW YORK. Der Verlag Ugly Duckling Presse gab die Veröffentlichung des Buches von Vladimir Aristov in englischer Sprache bekannt.
Was wir von diesem Berg aus gesehen haben, ist die erste poetische Sammlung von Vladimir Aristov, die in englischer Sprache veröffentlicht wurde. Puschkin "Ich glaubte Harmonie mit Algebra" - über ihn. Poesie, Essay, Prosa ergänzten harmonisch seine physikalische und mathematische Karriere, seinen akademischen Grad und seine Professur. Es ist nicht umsonst, dass neben Aristov auch Arkady Dragomoshchenko, Alexei Parshchikov, Ilya Kutik und der Dichter Konstantin Kedrov Einsteins Relativitätstheorie mit der Metapher der Epoche verglichen haben. In den Kommentaren zur Veröffentlichung des Buches werden die Werke von Aristov mit denen des verstorbenen Mandelstam verglichen. Der amerikanische Schriftsteller Michael Palmer nennt ihn einen brillanten Vertreter der Generation, der es geschafft hat, der Poesie der Post-Stalin-Ära neues Leben einzuhauchen. Die Übersetzerin und Literaturkritikerin Stephanie Sandler vergleicht seine metaphorischen Verse mit schöner Musik.
Das Buch wurde von Julia Trubikhina-Kunina übersetzt. In ihrem Gepäck befindet sich eine philologische Abteilung der Moskauer Staatsuniversität, ein Doktorgrad in Vergleichenden Studien, der an der New York University erworben wurde, intensiver Unterricht, Übersetzungen, Literaturstudien, Arbeit an ihren eigenen Gedichtsammlungen. Einen besonderen Platz im Bereich ihrer beruflichen Interessen nimmt die Arbeit von Nabokov ein. Letzten Sommer erschien ihr Buch, The Translator’s Doubts, in den Regalen der Buchhandlungen und widmete sich seiner Arbeit. In der Verlagsmappe von Ugly Ducking Press, die Aristovs Sammlung veröffentlichte, finden Sie immer Sammlungen russischer Dichter, auch in zweisprachigem Format.
Elena Tanakova © Gallerix.ru
Adblock bitte ausschalten!
Sie können nicht kommentieren Warum?